Und du wirst sie ihr ausgesetzt sehen , gedemütigt , voller Schmach ( und ) mit verstohlenem Blick schauend . Diejenigen aber , die gläubig sind , werden sagen : " Wahrlich , die Verlierenden sind diejenigen , die am Tage der Auferstehung ihrer selbst und ihrer Angehörigen verlustig gegangen sind . "
« وتراهم يعرضون عليها » أي النار « خاشعين » خائفين متواضعين « من الذل ينظرون » إليها « من طرف خفيّ » ضعيف النظرمسارقه ، ومن ابتدائية ، أو بمعنى الباء « وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة » بتخليدهم في النار وعدم وصولهم إلى الحور المعدة لهم في الجنة لو آمنوا ، والموصول خبر إن « ألا إن الظالمين » الكافرين « في عذاب مقيم » دائم هو من مفعول الله تعالى .
Und du siehst , wie sie ihm vorgeführt werden , demütig vor Unterwürfigkeit und mit verborgenen Blicken schauend . Und diejenigen , die glauben , sagen : " Die ( wahren ) Verlierer sind diejenigen , die sich selbst und ihre Angehörigen am Tag der Auferstehung verlieren . "
« وتراهم يعرضون عليها » أي النار « خاشعين » خائفين متواضعين « من الذل ينظرون » إليها « من طرف خفيّ » ضعيف النظرمسارقه ، ومن ابتدائية ، أو بمعنى الباء « وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة » بتخليدهم في النار وعدم وصولهم إلى الحور المعدة لهم في الجنة لو آمنوا ، والموصول خبر إن « ألا إن الظالمين » الكافرين « في عذاب مقيم » دائم هو من مفعول الله تعالى .
Und du siehst , wie sie ihm vorgeführt werden , demütig vor Erniedrigung und mit verstohlenen Blicken dreinschauend . Und diejenigen , die glauben , sagen : « Die ( wahren ) Verlierer sind die , die am Tag der Auferstehung sich selbst und ihre Angehörigen verlieren . »
« وتراهم يعرضون عليها » أي النار « خاشعين » خائفين متواضعين « من الذل ينظرون » إليها « من طرف خفيّ » ضعيف النظرمسارقه ، ومن ابتدائية ، أو بمعنى الباء « وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة » بتخليدهم في النار وعدم وصولهم إلى الحور المعدة لهم في الجنة لو آمنوا ، والموصول خبر إن « ألا إن الظالمين » الكافرين « في عذاب مقيم » دائم هو من مفعول الله تعالى .
Und du siehst sie ihm ( dem Feuer ) ausgesetzt sein als Gedemütigte von der Erniedrigung , sie schauen mit verstecktem Blick . Und diejenigen , die den Iman verinnerlichten , sagten : " Gewiß , die wirklichen Verlierer sind diejenigen , die sich selbst und ihre Familie am Tag der Auferstehung verloren . "
« وتراهم يعرضون عليها » أي النار « خاشعين » خائفين متواضعين « من الذل ينظرون » إليها « من طرف خفيّ » ضعيف النظرمسارقه ، ومن ابتدائية ، أو بمعنى الباء « وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة » بتخليدهم في النار وعدم وصولهم إلى الحور المعدة لهم في الجنة لو آمنوا ، والموصول خبر إن « ألا إن الظالمين » الكافرين « في عذاب مقيم » دائم هو من مفعول الله تعالى .